Момичето на име Момиче
25 февруари 2013В Исландия грижата за езика си има традиция. Още през 18 век ученият Егерт Олафсон описва в една поема родния си език като тежко болна жена, която страда и линее заради твърде многото чужди влияния. Поемата завършва с призив към исландците да се грижат за езика си и да го пазят.
Що е то "числопророчица"?
Днешните исландски власти са взели този призив присърце. Специално създаден Комитет по езика се бори срещу чуждиците - например чрез подмяната им с поетични неологизми. За компютъра, да речем, е изнамерена исландска дума, която в превод означава нещо като "числопророчица". А вместо чуждицата "телефон" се използва думата "сими", която е извлечена от едно старо исландско понятие за дълга жица.
Езиковата грижа обхваща и собствените имена. Национален комитет по имената води списък на всички използвани в Исландия собствени имена. Ако родителите искат да дадат на детето си име, което не фигурира във въпросния списък, те се нуждаят от специално разрешение. Но за да получат такова разрешение, избраното име трябва да отговаря на всички правила на исландската граматика, както и на регламента за мъжките и женските имена.
Да се казваш Момиче
Тъкмо този регламент накарал 15-годишната Блер Бяркадотир да подаде жалба срещу Комитета по имената. На исландски "блер" означава "полъх", но тъй като тази дума е от мъжки род, с името Блер могат да бъдат кръщавани само мъже. Навремето обаче пасторът изобщо не се сетил за тази подробност и без много да му мисли кръстил момичето с мъжкото име Блер.
По тази именно причина във всички официални документи днес пише не Блер Бяркадотир, а Стулка Бяркадотир, като на исландски "стулка" означава просто "момиче". С други думи, момичето всъщност си няма име. Сходна съдба имат стотици други млади исландци, които също като Блер Бяркадотир са подали жалби - с надеждата, че все някога ще бъдат избавени от безимеността.