Gastronomía medieval para el Año Nuevo
“El libro se considera el recetario más antiguo de la lengua alemana. Se escribió en el siglo XIV, y es el libro de cocina de Michael de Leone”.
Anne Martin es la curadora de la exposición “Is(s) was?!”, o “¿Qué comemos?”, que tiene lugar actualmente en el “Foro de Historia Contemporánea” de Leipzig. La exposición se centra en temas culinarios a través de la historia, y uno de sus elementos estrellas es, precisamente, el libro “Das Buch von guter Speise” (“Das bu:och von gu:oter spise”, en alemán antiguo). El libro está hoy valorado en varios millones de euros.
Una cifra que su autor, Michael de Leone, ni siquiera podría llegar a imaginarse cuando recopiló sus 96 recetas entre 1345 y 1354. Michael de Leone, descendiente de una familia patricia de Maguncia, fue pronotario episcopal en Wurzburgo, y evidentemente tenía un interés especial por la cocina. Tras legárselo a su nieto, el destino del libro de Michael de Leone fue incierto durante un siglo, hasta que lo adquirió el obispo de Augsburgo, Johann Egolph von Köringen, para su biblioteca personal. Posteriormente, el obispo cedió el libro a la biblioteca de la Universidad de Ingolstadt, y actualmente se guarda en la biblioteca de la Universidad de Múnich cuando no se encuentra en una exposición.
Más que cocina
El libro consta de 285 páginas y tiene otros apartados además del recetario: canciones, poemas, un reglamento policial, oraciones y normas de salud. Pero son las recetas lo que más llama la atención debido a su sencillez, su brevedad y apetecibles que siguen resultando hoy en día. A pesar de no tener instrucciones tan específicas como las que tenemos hoy en nuestros libros de cocina, como medidas concretas, o aparatos a usar, siguen siendo perfectamente comprensibles, y con ellas volvemos a imaginarnos lo que era cocinar cuando todos los ingredientes debían proceder de la propia casa: la fruta viene de los árboles plantados en la huerta y la carne, de los animales vivos de la granja. Incluso se dan instrucciones para dar muerte a las criaturas y preparar su carne para la cocina. Algo que hoy en día nos puede resultar chocante era, por aquel entonces, lo más natural.
Escritas como una lección de buenos platos, las recetas del libro de Michael de Leone son un testimonio de lo que significaba comer bien en la época medieval en Alemania que, además, hoy podemos disfrutar todos, ahora que realmente la buena comida está prácticamente al alcance de todos.
Por eso, hoy vamos a dar un ejemplo de estas recetas, un postre frutal muy apropiado para estas fechas de Año Nuevo: dulce, pero sano. Para ello, nos vamos a valer de la adaptación del texto original al alemán actual que se puede encontrar en la página web dedicada a la Alemania medieval “Die Dunkle Dimension”, donde pueden acudir para ver más preparaciones, tanto en versión original como en versión adaptada a un alemán más comprensible.
Mousse de ciruelas
Ingredientes
Ciruelas prunas
Agua o vino
Pan
Miel
Hierbas y especias al gusto
Preparación
Poner las ciruelas con el agua o vino a hervir en una olla limpia, dejando que las ciruelas se hinchen con el líquido.
A continuación, triturarlas con un tenedor, cuidando de no romper las semillas, y mezclarlo todo bien.
Colar la mezcla, añadir una rebanada de pan (suponemos que desmigado, aunque no se especifica) y la miel, y dejar reposar un rato.
Añadir agua o vino hasta conseguir la consistencia deseada, y sazonar al gusto con hierbas y especias molidas.
Del mismo modo que se usaron en este caso ciruelas prunas, se pueden usar cerezas o endrinas.
Receta original:
Ein klu:oge spise von pflumen.
Man sol nemen kriechen, also so sie zitig sind, vnd tu:o die in einen erinen hafen vnd giuz dor vf win oder wazzer, dar si wol zv:o kinen, vnd lazze si sieden vnd zv:o stozze sie denne, daz die kern niht brechen, vnd slahe die durch ein sip vnd tu:o eine snite scho:enes brotes dar zv:o vnd honic vnd laz ez zv:o gen. vnd tu:o daz dor zv:o vnd win oder wazzer vnd giuze ez zv:o dem mu:ose mit trucken gestozzeme krute. also maht du auch wol machen kyrsen mu:os oder spilinge mu:os.
Traducción:
"Un plato inteligente de ciruelas
Tomar algunas ciruelas prunas cuando ya estén maduras, ponerlas en una olla limpia y remojarlas con vino o agua de forma que las ciruelas se hinchen bien. Dejarlas cocinar y a continuación triturarlas sin romper las semillas. Colarlo todo y añadir una rebajada de pan fino y miel, y dejar reposar. Añadir más agua o vino y sazonar con hierbas molidas. Igualmente se puede preparar así mus de cereza o de endrinas.