Фэнтези, классика, парк Горького: каких немцев читает Россия
5 сентября 2012 г.Книг в России по-прежнему выпускается много, хотя и тиражи падают, и количество названий уменьшается. Много переводных изданий. Переводы с немецкого уступают английским и французским, но и они хорошо издаются и читаются. Другое дело, что настоящих новинок не так много. По-прежнему доминирует классика и, в первую очередь, в области философии и психологии: Фрейд, Фромм, Ницше, Шопенгауер, Штайнер. На книжной ярмарке представлены даже малые собрания сочинений Фрейда и Ницше, выпущенные петербургской издательской группой "Азбука - Аттикус".
Та же картина и на поприще художественной литературы, где немецкая классика тоже на первом месте: в России продолжают выпускать книги Гёте, Гофмана, Томаса Манна, Рильке... В этом году было даже переиздано трехтомное собрание сочинений Рильке, который считал Россию своей духовной родиной. В который уже раз переиздан полюбившийся российскому читателю "Парфюмер" Зюскинда (Patrick Süskind). Из новых же книг нужно отметить, в первую очередь, роман-фэнтези Корнелии Функе (Cornelia Funke) "Чернильная кровь" и иронические сказки Хуберта Ширнека (Hubert Schirnek) "Последние новости о семи гномах". Детские книги - главный экспортный "шлягер" современной немецкой литературы, их с удовольствием переводят и публикуют в самых разных странах, наконец-то стали больше издавать и в России.
Бестселлеры удавшиеся и неудавшиеся
В романе Функе, продолжающем "чернильную" серию (по-русски вышли раньше "Чернильное сердце" и "Чернильная смерть") действие происходит в стране, где все состоит из бумаги, типографской краски и слов. Конечно же, этот чернильный сказочный мир напоминает Средневековье, как и положено в фэнтези. Мир, созданный Ширнеком, - совершенно иной. Автор превратил известную сказку в ироническую бытовую драму. Семь гномов отдали свою сестру Белоснежку замуж за принца (получив калым в виде мешочка с золотом) и теперь ноют: "С женщинами всегда проблемы. Они выходят преспокойненько за какого-нибудь принца, а нам тут посуду мыть".
Авторитетный еженедельник "Книжное обозрение" еженедельно составляет рейтинги книг, наиболее полюбившихся читателям. Немецкие редко попадают в первую десятку. Но на этот раз шестое место занял роман "Глазами клоуна" Генриха Белля (Heinrich Böll). Как известно, творчество нобелевского лауреата в очень большой степени посвящено теме войны и послевоенной жизни Германии. Книги о войне российский читатель любит, но, видимо, все же меньше, чем предполагало московское издательство "Яуза-Пресс", выпустившая антологию "Живые и мертвые вермахта. Ужасы Восточного фронта. Три бестселлера одним томом". Этой же теме посвящено и интересное исследование Р.-Д.Мюллера (Rolf-Dieter Müller) "На стороне вермахта. Иностранные пособники Гитлера во время "крестового похода против большевизма". 1940-1945 гг.", выпущенное московским издательством "РОССПЭН".
Полное название этого издательства - "Российская политическая энциклопедия", и оно уже зарекомендовало себя, как поставщик серьезных, фундаментальных книг. Одна из них - "Парк Горького. Культура досуга в сталинскую эпоху 1928-1941 годов" Катарины Кухер (Katharina Kucher). Это перевод книги, которая была опубликована в Германии пять лет назад, но прошла практически незамеченной. В России она по понятным причинам вызвала больший резонанс.
В России многие представители старшего поколения с ностальгией вспоминают советские времена и, возможно, с радостью подписались бы под стихами Демьяна Бедного, которые Кухер поставила эпиграфом к русскому изданию своей книги:
"Кто мог представить в годы оны
Рабочий отдых наших лет:
Музеи, парки, стадионы,
Театры, музыку, балет,
Все виды радостного спорта,
Парадов мощную красу,
Уют приморского курорта,
Дома для отдыха в лесу!
Рабочий отдых стал культурным
И оздоровленным насквозь..."
Книга посвящена истории возникновения и функционирования Центрального парка культуры и отдыха имени Горького в 1930-е годы, когда он являлся главным местом развлечения и проведения досуга для москвичей. Его ежедневно посещали до 30 тысяч человек. К этому времени население Москвы резко увеличилось. Люди жили в ужасных условиях, которые были обусловлены жилищным кризисом и низкими заработками. Хроническая перегруженность общественного транспорта исключала даже прогулки в окрестностях столицы: туда было не добраться. Рабочие клубы и дворцы культуры, задачей которых было "воспитывать" трудящихся, пользовались ограниченной популярностью. Хотелось просто отдохнуть, и власти решили такую возможность предоставить, взяв, разумеется, и досуг под свой контроль.
Символично, что когда в 1935 году появилась первая ветка метро, она соединила два парка. ЦПКиО располагался в центре, а Сокольники - на окраине. Они издавна были центром некультурного отдыха, иными словами, местом, куда приходили выпить и подраться. А в ЦПКиО было все, что нужно для культурного отдыха в понимании тех лет в Советском Союзе. Помимо развлекательных аттракционов в парке был богатый ассортимент "образовательных" услуг. Здесь находился филиал Ленинской библиотеки с читальным залом на 300 мест. Проходили выставки. Читались доклады на политические, литературные и научные темы.
Политический лабиринт
Для идеологического воспитания предназначались также аттракционы, подобные "политическому лабиринту". Сначала посетитель попадал в помещение с несколькими дверями, на которых были написаны различные лозунги. Если он открывал нужную дверь, то находился на правильном пути и мог следовать дальше, если ошибался, то дальше идти не мог. Но довольно трудно было создавать развлечения, советские по форме и социалистические по содержанию, и не оказаться при этом в смешном положении. Зато классические аттракционы Луна-парка пользовались огромной популярностью у взрослых и детей.
На примере ЦПКиО автор книги показала ту сферу жизни советского общества, которая наряду с террором, произволом и насилием была составной частью сталинизма 1930-х годов и способствовала его укреплению. Народ "культурно отдыхал", и над массами, спешившими в парк Горького, над аттракционами и павильонами горела гигантскими неоновыми буквами программная фраза товарища Сталина: "Жить стало лучше, товарищи, жить стало веселее".