Читать подано: питаемся духовно, закусываем хорошо
11 мая 2011 г.Проходящий раз в два года на берегу Боденского озера, в ресторанах и кафе города Юберлингена и его окрестностей литературно-гастрономический фестиваль носит странное, но меткое название WortMenue, соединяя Слово и Меню. На каждом из вечеров звучат (как правило, в исполнении авторов) отрывки из книг, и, кроме того, можно отведать блюда, о которых рассказывается в этих книгах.
Так, например, на встрече с автором романа "Настоящая свинья" главным блюдом будет жареный поросенок, а слушатели детектива "Последняя зрелость" отведают несколько видов французского сыра с красным бургундским вином. Действие этого детектива происходит в Бургундии, там убивают сыровара, и в названии обыгрывается не человеческий возраст, а степень зрелости сыра.
Была бы курочка...
Еще интереснее будет выбор меню на вечере, посвященном книге популярного ведущего радиостанции Deutschlandradio Kultur Рольфа-Бернхарда Эссига (Rolf-Bernhard Essig). В ней в увлекательной форме объясняется происхождение немецких пословиц и поговорок, связанных с едой.
Переводить их на русский язык - неблагодарное занятие, и найти русские идиоматические выражения, адекватные немецким, часто очень трудно. Но можно без труда представить себе, о чем именно идет речь в книге Эссига, если вспомнить русские пословицы и поговорки, связанные с едой и тоже давно переросшие свое гастрономическое значение: "Кашу маслом не испортишь", "Хрен редьки не слаще", "Первый блин комом", "Любовь не картошка", "Была бы курочка, приготовит и дурочка"...
Если бы речь шла именно об этих крылатых выражениях, то на фестивале к столу подавались бы каша с маслом, блины, картошка, курица с тертой редькой и хреном. Конечно, не все пословицы и поговорки можно "проиллюстрировать" подобным образом. Как быть, например, с присказкой: "Яков лаком, съел кошку с маком"? Что в таком случае подать к столу?
Кулинарное неравноправие полов
Надо сказать, что юмор - частая составляющая литературно-кулинарных вечеров на Боденском озере. К этому обязывает само сочетание литературы и еды. После чтения отрывков из какого-нибудь философского романа, исторической драмы или "черного" триллера кусок бы в горло не полез. Впрочем, это вовсе не значит, что книги, которые в течение двух недель представляют на фестивале WortMenue авторы, - все сплошь юмористические. Да и сами авторы (их в этом году около трех десятков) - народ серьезный. Среди них - лауреаты литературных премий, два доктора наук, один профессор, известные ресторанные критики...
Один из них - Денис Шек (Denis Scheck), журналист, телеведущий, переводчик, гурман. Вместе с Евой Грицман (Eva Gritzmann) он написал книгу "Она и он", которую и представит на фестивале. В этой книге идет речь о том, как по-разному относятся к еде и как по-разному готовят мужчины и женщины. Почему первые отдают предпочтение мясу, а вторые - овощам? Почему представители "сильного пола" (условное название) считают именно мужчин лучшими поварами, но вместе с тем им больше всего нравится, как готовит мама? Почему "слабый пол" (название еще более условно) чаще пересаливает, а "сильный" - пережаривает?
Между прочим, именно этот вечер фестиваля - самый дорогой. Если, скажем, билет на встречу с автором книги "Истории из вагона-ресторана" стоит всего 10 евро, то за то, чтобы узнать о гастрономических отличиях полов и потом поесть, придется заплатить 26 евро. Разницу определяет меню. Если в первом случае за десять евро подают то, что обычно и подается в вагоне-ресторане (сосиски, суп-пюре, шницель, картофельный салат), то на вечере "Она и он" будут сервированы, в частности, салат из помидоров с моцареллой, канапе с индюшачьим мясом, шпинатом и шампиньонами, мидии в белом вине, цветы кактуса в кляре... Все это входит в стоимость билета.
Секретное меню
Еда для многих гостей является немаловажной "добавкой" к литературе. Или даже наоборот, не без самоиронии констатирует местный историк и один из организаторов фестиваля Освальд Бургер (Oswald Burger). Он обращает внимание на то, что первыми всегда распродаются билеты на те вечера, которые проходят в самом Юберлингене, где находятся лучшие рестораны. А вот в окрестных городках аншлаг не всегда бывает, даже если выступают известные писатели.
Как бы там ни было, но гости всегда терпеливо ждут, пока авторы дочитают отрывки из своих книг и ответят на вопросы из публики. На стол подают только потом. Меню, кстати, не всегда известно заранее. Так, никто (кроме, разумеется, организаторов фестиваля) не знает, что будут подавать после встречи с родившейся в Екатеринбурге и подростком приехавшей в Германию Алиной Бронски, автором книги "Самые острые блюда татарской кухни".
Дело в том, что героиня книги, татарка Розалинда, татарской кухни на самом деле не знает. Она готовит блюда собственного сочинения, изобретая фантастические рецепты на основе доступного ей в поздние брежневские времена скудного ассортимента продуктов. Точные рецепты в остроумном романе Бронски, вызвавшем восторженные отзывы критиков, не приводятся, так что остается уповать на мастерство немецких поваров и на то, что они будут не менее изобретательны, чем советские хозяйки эпохи застоя.
Автор: Ефим Шуман
Редактор: Дарья Брянцева