Фотогалерея: 12 немецких слов, которые пригодятся вам ночью
Берлин, Мюнхен, Гамбург - города, в которых жизнь кипит днем и ночью. Если вы любите вечеринки, не забудьте к ним подготовиться. Мини-словарь для тех, кто не прочь повеселиться.
Feierabend (конец рабочего дня)
Изначально это слово обозначало вечер праздничного дня, но со временем так стали называть каждый свободный от работы вечер. Правда, если вы отправитесь после работы в ночной клуб, такой "вечер" может растянуться до утра, когда заканчивается трудовой день диджеев.
Aufbrezeln (намарафетиться)
Отправляться на вечеринку сразу после работы все-таки не стоит. Лучше сначала зайти домой - освежиться, подкраситься, сделать прическу, переодеться. Ведь кто знает - вдруг именно в этот вечер вы встретите свою вторую половинку.
Vorglühen (разогрев)
Цены на алкогольные напитки в немецких ночных клубах и дискотеках довольно высокие. И тот, кто идет туда с группой приятелей, зачастую заранее "разогревается" - перед грядущей вечеринкой выпивает, перекусывает и поднимает себе настроение в каком-нибудь недорогом кафе. Правда, последствия таких "разогревов" могут оказаться плачевными.
Wegbier (пиво по пути на вечеринку)
В вечернее время - главным образом, по пятницам и субботам - на центральных улицах немецких городов порой можно увидеть направляющиеся в клубы молодежные компании с бутылками пива в руках. Стоит помнить о том, что в Германии распитие спиртных напитков разрешается не во всех общественных местах.
After-Job-Party (вечеринка после работы)
Вечеринки по будням уже давно вошли в моду в Германии. Особенно часто они устраиваются в теплое время года и под открытым небом. Местом проведения этих веселых тусовок, сопровождающихся танцами и концертами, становятся внутренние дворы музейных комплексов, парки, стадионы. Как правило, люди приходят на них в большой шумной компании коллег и друзей.
Türsteher (вышибала)
Крепкого телосложения вышибалы, следящие за порядком на входе, - непременный атрибут ночных клубов и дискотек в крупных городах Германии. Они же производят так называемый "фейсконтроль" - проверяют желающих попасть внутрь заведения на соответствие целому ряду требований. Одно из них - дресскод: гости должны быть опрятно и чисто одеты. Шорты и спортивные костюмы - табу.
Auf ex (пей до дна)
Если ваши немецкие друзья предлагают вам выпить "взрослый" напиток "auf ex", нужно быть готовым к последствиям. Это означает, что бокал следует опустошить на одном дыхании. Иными словами, "пей до дна"!
Dämmerung (сумерки)
Сумерки - это период после захода солнца перед наступлением ночи, но также - утренняя предрассветная полутьма. Время от заката до рассвета - разгар клубной жизни. На танцполе немцы любят зажигать до самого утра. На снимке - вечерний Франкфурт-на-Майне.
Nachtschwärmer (ночной гуляка)
Так называют в Германии людей, которые обожают ходить по ночным развлекательным заведениям. Достопочтенные бюргеры относятся к таким "прожигателям жизни" без особого уважения. Зато для владельцев ночных клубов и водителей такси они - основной источник дохода.
Kater (похмельный синдром)
Вообще-то "Kater" в переводе с немецкого - это "кот". Но немцы используют это слово и в других значениях. В данном случае оно передает состояние, когда вы проснулись "с котом в горле", то есть вас тошнит от похмелья.
Abhängen (тусить, отрываться)
Поход в ночной клуб или на дискотеку - возможность пообщаться с друзьями, расслабиться после занятий в вузе или рабочего дня, повеселиться от души. Иными словами, оторваться на полную катушку.
Abfeiern (повеселиться)
Берлин - эпицентр клубной жизни Германии. Его развлекательные ночные заведения пользуются популярностью у туристов со всего мира. И когда на немецкую столицу опускается ночь, самое время подумать о том, куда пойти повеселиться.