Семичасовое "Кольцо" в Буэнос-Айресе
3 декабря 2012 г.Проект "Вагнер за семь часов" оброс аурой скандальности задолго до премьеры. Два слова об истории вопроса.
Байройт – Буэнос-Айрес
Уже пару лет назад "байройтская принцесса", правнучка композитора Рихарда Вагнера (Richard Wagner) Катарина Вагнер, руководящая вместе со своей сводной сестрой Евой (Eva Wagner) Байройтским фестивалем музыки, эпатировала консервативную вагнерианскую общественность, заявив, "Кольцо нибелунга" может только выиграть от сокращения.
По мнению Катарины, невозможно требовать от современного слушателя, чтобы он брал неделю отпуска ради оперы. Поэтому Катарина, выросшая в Байройте среди "зигфридов" и "валькирий", решила создать собственный семичасовой "best of" оперной тетралогии Вагнера. Поскольку по профессии Катарина оперный режиссер, но не музыкант, на уровне партитуры ее идеи реализовал аранжировщик Корд Гарбен (Cord Garben). Сокращения были осуществлены в основном за счет сцен диалогов (которые длятся у Вагнера порою по полчаса и более) и эпизодов, которые новые соавторы композитора сочли повторениями.
Длительность оперы сократилась таким образом с шестнадцати часов до приблизительно семи. Семичасовая версия рассчитана на просмотр в течение одного дня, в то время как классическое "Кольцо" показывается в течение четырех оперных вечеров.
Аргентинские разочарования
Изначально проект "сокращенного кольца" планировали показать в Байройте, в рамочной программе юбилейных торжеств (в 2013 году исполняется 200 лет со дня рождения Рихарда Вагнера). Затем Катарина решила все-таки реализовать смелый эксперимент подальше от "святая святых вагнерианства".
Казалось бы, именитый театр Колон в Буэнос-Айресе идеально подходил для реализации революционного проекта. С одной стороны, здесь существует собственная вагнеровская традиция. На сцене Колон Вагнера на протяжении последнего столетия исполняли лучшие режиссеры и певцы. С другой стороны, Латиноамериканский континент представлялся надежным прибежищем от критики со стороны консервативного лагеря.
Вполне естественно, что к проекту существовал повышенный интерес, нараставший по мере приближения премьеры. Каково же было изумление общественности, когда Катарина Вагнер, прибывшая в начале октября для финальных репетиций, внезапно отказалась от участия в проекте и отбыла восвояси на том же самолете, на котором утром прилетела в Аргентину.
Вскоре появились и подробности: Катарина обнаружила, что ни одно из ее режиссерских распоряжений, касавшихся разработки декораций, сценической техники не было выполнено. Художница по костюмам не могла начать работу из-за технических сложностей. Наконец, большая часть певцов ансамбля по разным причинам не добралась до Буэнос-Айреса вовремя. В этой ситуации Катарина Вагнер увидела для себя лично лишь один выход: громко хлопнуть дверью.
И все-таки премьера
Полный отказ от проекта означал бы для аргентинцев не только потерю лица, но и значительные финансовые потери. И выход нашелся: Катарина Вагнер, несмотря на свой праведный гнев, дала разрешение на то, чтобы ее проект довела до финала на свое усмотрение ее коллега Валентина Карраско. Храбрая аргентинка, участница знаменитого каталанского театрального коллектива La Fura dels Baus, сумела мотивировать труппу и за невероятные для проекта такого масштаба пять репетиционных недель реализовать свое видение "Кольца".
Никому и в голову не пришло жаловаться на отсутствие настоящих декораций, костюмов, грима и тому подобных "мелочей". С другой стороны, нельзя не высказать восхищения тем, что Карраско удалось выстроить некую связную историю. В своем прочтении Карраско использует образы, вдохновленные новейшей историей Аргентины. "Сокровище", вокруг которого кипят страсти – это дитя, новорожденный младенец. Именно его укачивают дочери Рейна в первой сцене, его отнимает у них коварный нибелунг. Намек на украденных или отнятых у родителей детей (ужасное преступление носило массовый характер во времена диктатуры Перрона), который в Аргентине понятен всем.
А что же музыка?
Следует заметить, что попытки так или иначе "упростить" Вагнера предпринимались множество раз. Еще при жизни композитора его тексты переводились на иностранные языки (включая русский) с явными доработками и сокращениями.
Несмотря на желание Вагнера, чтобы его тетралогия ставилась только полностью, множество театров были не в состоянии осилить четыре премьеры сразу и ставили по одной части – особенно охотно "Валькирию" или "Зигфрида", обладающих собственной законченной драматургией. В том же Байройте успешно реализуется и пользуется огромным успехом "Кольцо для детей" (очень забавная версия для начинающих вагнерианцев, укладывающаяся в полтора часа).
Семичасовая версия (уже получившая обидные и незаслуженные прозвища "кольцо для бедных", "кольцо для менеджеров" и даже "кольцо для третьего мира") – одна из попыток в этом направлении. Слушатели премьеры свидетельствуют, что профессиональная редакция Корда Гарбена обеспечивает вполне адекватное представление о музыке Вагнера в режиме "дайджеста". Однако, новое прочтение Вагнера не создает чувства погружения в миф, которое так ценят поклонники его музыки.