Китайский зуб в глобальном супе: "Золотой дракон" - лучшая немецкая пьеса 2010 года
4 июня 2010 г.Немецкий драматург 2010 года – Роланд Шиммельпфенниг (Roland Schimmelpfennig). Жюри Мюльхаймского театрального фестиваля признало его пьесу "Золотой дракон" ("Der goldene Drache") лучшей драматургической работой сезона 2009/2010. Приз зрительских симпатий достался пьесе "Воры" ("Diebe"), написала которую Деа Лоэр (Dea Loher).
В Мюльхайме (Mülheim), что на реке Рур, подходит к концу театральный фестиваль "Stücke 2010" ("Пьесы 2010"). Специальная комиссия отсмотрела 140 немецких пьес, написанных ныне живущими авторами и поставленных в течение последнего года. Для участия в мюльхаймской конкурсной программе было отобрано семь текстов/постановок.
Заключительное заседание жюри было открытым. Дискуссия транслировалась в интернете. По словам членов жюри, нынешний год в том, что касается тем немецкоязычной драматургии, отличался исключительной политизированностью: не кризис – так глобализация, не юбилей падения Берлинской стены – так снова кризис! Получается: чем сложнее ситуация за окном, тем насыщеннее театральная жизнь…
Глобализация на азиатской кухне
Пьеса "Золотой дракон" Шиммельпфеннига вместила в себя много разных тем, но центральной, по мнению критиков, является глобализация и проблемы, возникающие в связи с ней в жизни самых обычных людей.
Коротко о сюжете: брат с сестрой покидают родной Китай и отправляются в Германию в поисках лучшей жизни. Их мечтам сбыться не суждено. За неимением документов обоим светит только нелегальная работа. Он устраивается в ресторан азиатской кухни, она становится проституткой. Ее в пьяном угаре убивает один из клиентов.
У него разболелся зуб, да так сильно, что жизнь не мила. Страховки у парня нет, и добрые сослуживцы решают прийти на помощь: выдирают ему зуб разводным ключом (!). В итоге китаец умирает от потери крови, а тело его, по причинам нелегальности пребывания на территории страны, просто бросают в реку, недолго думая. Его история на этом заканчивается. Но не история его зуба! Зуб в своей тарелке с тайским супом находит посетительница ресторана…
Что бы это значило?
Мораль сей басни, предполагают критики, такова: глобализация - вокруг нас, и мы не можем не замечать этого. Даже если нам кажется, что мы лично в данном наднациональном и надгосударственном процессе не участвуем, мы все равно в него интегрированы. Черный юмор превращает "необыкновенные приключения азиатов в Германии" в жуткую комедию на грани фильма ужасов. В зале – смех сквозь слезы, в душе – ужас от происходящего.
Вокруг стоматологическо-ресторанной составляющей разворачивается масса других историй. Но все действующие лица – жильцы дома, в котором имеет счастье располагаться тайско-вьетнамо-китайский ресторан. Покинутые мужья и неожиданно обнаружившие свою беременность юные дамы сменяют друг друга в быстром сценическом танце. Шиммельпфенниг – любитель short-cut-драматургии: краткие эпизоды сменяют друг друга, рисуя общую картину социальной проблемности и безысходности. Жители мира (в данном случае – мирка) мучают друг друга, используют, убивают, насилуют.
Почему Шиммельпфенниг?
Роланд Шиммельпфенниг использует для демонстрации проблемы самую эффективную форму – "черную" комедию. Ничто так не привлекает зрителя, как возможность посмеяться. Внимание привлечено – можно идти вперед и говорить о сложном, жестоком, жизненном.
Мюльхайсмкая драматургическая вершина (престижная премия датирована 15 тыс. евро) покорилась Шиммельпфеннигу с седьмого раза. Его пьесы до нынешнего триумфа уже шесть раз участвовали в программе фестиваля. Для сведения: из всех современных немецких авторов произведения этого немецкого драматурга наиболее часто ставят сегодня в мире. Пьесы Шиммельпфеннига идут на сценах 40 стран мира!
Автор: Дарья Брянцева
Редактор: Ефим Шуман