Выйти замуж за русского капитана
7 марта 2013 г.Если обложка книги Юлиане Иноземцев (Juliane Inozemtsev) не отпугнет слабонервного читателя разноцветьем самоваров, гармошек, матрешек, водки, икры и многочисленных храмов Василия Блаженного, то он откроет для себя простую, но трогательную историю любви, преодолевшей расстояния и национальные стереотипы.
Немецкая журналистка из Берлина Юлиане Иноземцев пишет для местных газет авторские колонки, в том числе и о Крыме, где наездами живет со своей интернациональной семьей. Ее первая автобиографическая повесть "Разбейте бокалы о стену" ("Werft die Gläser an die Wand") – это личная попытка понять и объяснить причины культурных различий между русскими и немцами и примирить два порой противоречащих друг другу мира, неожиданно столкнувшихся в ее жизни и доме.
Например, показателен эпизод, в котором молодую мать Юлиане терзает внутренний конфликт при виде собственного сына, в экстазе штурмующего танк времен Второй мировой войны в Севастопольской диораме. От его расспросов о назначении "вечного огня" ей приходится откупаться лимонадом и мороженым. "Наш сын – наполовину немец, между прочим", - заявляет женщина в ответ на шутки своего русского мужа, и под сыновний рев демонстративно стаскивает чадо с музейной торпеды.
Но - обо всем по порядку. Во время летней практики на учебном парусном фрегате "Херсонес" 20-летняя Юлиане влюбляется в загорелого курсанта из Севастополя, которого она на немецкий манер называет "Wanja". Спустя годы подробно описанных мытарств и скитаний по посольствам, аэропортам, автобусам и общежитиям в Германии и Крыму, периоды многомесячной разлуки и многократных культурных шоков, паре удается-таки сочетаться законным браком и произвести на свет двоих русско-немецких отпрысков. Об этом, кстати, читатель узнает еще в предисловии.
Слезы и кадеты, шары и этикеты
Эта книга - написанный от первого лица и основанный на личном опыте сборник заметок из жизни двух главных героев с весьма традиционным (у каждого - для своей страны!) воспитанием. Книга, почему-то отнесенная издателем к жанру специализированной научно-популярной литературы (Sachbuch), заняла свое место на полке среди многочисленных украшенных матрешками томов, предлагающих ключи к загадочной русской душе, среди подобных ей немецко-греческих, немецко-польских, немецко-турецких и т. д. автобиографических откровений.
Пересечение культур – это тренд, и Юлиане попала прямо в его эпицентр. Когда ей в Крыму подают руку при выходе из транспорта, барышня "чувствует себя старушкой". Она также не понимает, как можно украшать новогоднюю елку шарами разных цветов, ибо в Германии и одного вполне достаточно. 237 страниц книги пестрят культурными нестыковками разного калибра и масштаба.
Ваня, как выясняется, с младых ногтей отличается махровым мачизмом. "Нормальная русская девушка не полезла бы на мачту, – заявляет он. – Не понимаю, зачем вам с подругой непременно нужно доказывать, что вы можете делать все не хуже нас, мужчин". Впрочем, влюбленную Юлиане такие речи вовсе не отпугивают и даже не настораживают. Ей пока невдомек, что через несколько месяцев ее ждет заявление, что "готовить и убирать – это женская работа", пока же она украдкой плачет у костра под песни кадетов... Хочется надеяться, что они не содержали ненормативной лексики, но об этом история умалчивает, ибо тогда героиня еще не начала изучать великий и могучий русский язык.
"Посмотрим" – это не обещание
Языковым особенностям, постепенно открывающимся автору, посвящена значительная часть книги, и даже специальный словарик "ложных друзей" на последних ее страницах. Так, начинающая славистка выясняет, что "нормально" в ответ на вопрос "как дела?" на самом деле значит "хорошо". Что "посмотрим" в ответ на любой вопрос не означает вообще ничего хорошего.
Тема внешности, особенно женской, для молодой героини особенно болезненна. Впрочем, лишь тогда, когда она начинает ощущать конкуренцию. В первые дни своего пребывания в Крыму она находит, что "приталенные шубки, розовый блеск для губ и десятисантиметровые каблуки – это символы жизнерадостности и надежды", приятно контрастирующие с окружающей серостью. Однако постоянные сравнения неожиданно поднимают со дна ее психики затаившиеся там комплексы. В Севастопольском университете, где девушки "словно сошли со страниц модных журналов", она начинает казаться себе "серой мышкой даже при макияже".
Возлюбленный не торопится ее утешать. "Наши девушки хотят нравиться мужчинам, а вот немецкие студентки меня слегка шокировали, - заявляет он. – Я понимаю, что вы одеваетесь так, как вам удобно, но это не сексуально". И Юлиане надевает каблуки, мини-юбку, выщипывает брови и вводит в свой косметический арсенал тени для век, румяна и черный контурный карандаш.
Воображаемая утка с яблоками против реальной "Мисс Крым"
Впрочем, ненадолго. В Германии она осознает, что опасность миновала. "Я ношу то, что с утра первым попадается под руку. Разумеется, я хочу нравиться Ване, но у меня нет не малейшего желания устраивать маскарад, словно весь мир – это подиум", - пишет Юлиане на своей территории. А изголодавшийся Иван демонстрирует недюжинную фантазию, повествуя по телефону обеспокоенной здоровьем сына маме, какими кулинарными изысками его якобы кормит любимая женщина.
Муж так присмирел, что даже приготовил в день рождения жены ужин и испек "шарлотку". Не преминув, однако, упомянуть, что на курсах немецкого, которые посещает в Берлине, он познакомился с бывшей "Мисс Крым".
Процесс культурного сближения, сопровождаемый постоянными внутренними конфликтами и ценностными противоречиями героев, является в книге наиболее интересным. В остальном же обобщения автора кажутся слишком категоричными и далекими от научности. Свои выводы, например, о том, что на постсоветском пространстве дети – это символ статуса, а все "русские отличаются готовностью подчиняться авторитетам, будь то врач, учитель или воспитательница в детском саду", фрау Иноземцев даже не пытается аргументировать. Если уж книга позиционируется как научно-популярная, то автору не помешало бы ознакомиться с такими понятиями как коллективизм и индивидуализм, универсализм и партикуляризм, основополагающими для понимания различий западно- и восточноевропейского менталитетов.
Словом, книгу читать не обязательно, если вы не ищете "кейсы" для занятий по межкультурной коммуникации и не являетесь членом клуба русско-немецких супружеских пар. Зато если вы решите вынести ее на коллективное обсуждение, бокалы в стену, может, и не полетят, но горшки наверняка будут побиты...
Juliane Inozemtsev
"Werft die Gläser an die Wand"
Bastei Lübbe Taschenbuch, Köln 2012