1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Godina meduza na Sredozemlju

31. avgust 2013.

Ovog leta, na Sredozemlju je bilo više meduza nego obično.Turisti zaziru od ulaska u vodu, radije ostaju na plaži, na bezbednom. Naučnici kažu da su glavni uzroci za to prekomeran ribolov i klimatske promene.

https://p.dw.com/p/19ZXz
ROM, 2008: Ohrenqualle (Aurelia aurita) unter Wasser. [en] Moon Jellyfish (Aurelia aurita) under water. | ROM, 2008: Moon Jellyfish (Aurelia aurita) under water.
OhrenqualleFoto: picture alliance/WILDLIFE

Naučnici kažu da uobičajeni letnji prizor u letovalištima širom Sredozemnog mora čine tirkizna voda, beli pesak i horde turista – ali u vodi nema nikoga. Razlog? Meduze.

„Postoje dokazi da je ovo „godina meduza“,“ rekao je za DW Stefano Piraino, biolog mora sa Univerziteta u Salernu u Italiji. On tvrdi da već godinama broj meduza u Sredozemnom moru raste. Ovog leta desio se ogromni porast, zbog veoma visokih temperatura već na samom početku sezone odmora.

Najveći broj različitih vrsta meduza u Sredozemnom moru je bezopasan. Ipak, procenjuje se da se svake godine 150 000 ljudi leči od opekotina koje su im nanele meduze širom ovog regiona, a ovaj trend raste.

Prekomeran ribolov je samo jedan od razloga zbog kojeg je sve više meduza u Mediteranu.

ARCHIV - Angeschwemmte Quallen sind am 12.05.2004 am Strand von Calvia auf Mallorca zu sehen (Archivbild). So ähnlich könnte es in diesem Sommer zahllosen Urlaubern auf Mallorca und an der spanischen Mittelmeerküste ergehen: Tausende von ihnen werden möglicherweise in der Hitze vor dem blauen Meer stehen, aber sie können kein erfrischendes Bad in den Fluten nehmen, weil das Wasser voller Quallen ist. Die Experten erwarten für den Anfang des Sommers eine größere Quallenplage vor den Balearen und an der Mittelmeerküste des spanischen Festlands. EPA/Montserrat T Diez (zu dpa-Korr.-Bericht: "Auf Mallorca und an spanischer Mittelmeerküste droht Quallenplage" am 30.05.2006) +++(c) dpa - Bildfunk+++
Meduza na španskoj obaliFoto: picture-alliance/dpa

„Istrebljivanjem ribe nestaju suparnici meduza,“ objašnjava Piraino. „To znači da ostavljamo više hrane u okruženju. Meduze su veoma pametne, one koriste ove dostupne resurse,“ kaže on.

Piraino upozorava da bi i klimatske promene mogle da budu jedan od uzroka. Kako se Sredozemno more zagreva, čak i za taj jedan ili dva stepena tokom vremena, meduze mogu da se brže razmnožavaju. Stope razmnožavanja kod meduza su obično više nego što je to slučaj kod riba. Porast temperature vode bi mogao da prouzrokuje veliku prepreku u rešavanju ovog problema.

Toplovodne meduze iz Crvenog mora

Nova vrsta toplovodne meduze može da preživi i u vodama koje su prethodno bile previše hladne za njih. „Postoji određeni broj stranih vrsta koje dolaze iz Crvenog mora, što znači da su tropske i suptropske vrste ušle u Sredozemno more kroz Suecki kanal“, kaže Piraino.

Bildbeschreibung: Nesseltieren (Tiere) im Persischen Golf Schlagworte: Iran, Nesseltieren, Persischen Golf Lizenzfrei: Fotograf hat selber diese Fotos uns geschickt und persische Reaktion hat das Recht diese Fotos zu benutzen. Fotograf ist in Iran. Er will seinen Namen nicht veröffentlichen, weil es gefährlich ist. Quelle: DW
Lepe ali opasne - meduze.Foto: DW

Najveća navala meduza ovde godine se desila baš na istoku Sredozemnog mora, blizu Sueckog kanala. Jedna vrsta meduze koja je pronađena tamo je žarna meduza, čiji je latinski naziv Rhopilema nomadica. Ova vrsta se sada nalazi na spisku Evropske unije među drugim morskim vrstama koje najviše napadaju evropske vode.

Svima je bolno

Na drugom kraju Sredozemnog mora, na poznatim plažama španskog ostrva Formentera, jato meduza je isteralo kupače iz vode.

epa03217267 A group of girls hold various jellyfish at a beach in Las Palmas in the Canary Islands, Spain, 13 May 2012. The heat has encouraged bathers at the Canary Islands, but the flood of jellyfish near the beach makes it risky to enjoy the water. EPA/Ángel Medina G.
Meduze na suvomFoto: picture-alliance/dpa

„Moj sin je bio plivao i igrao se sa svojim bratom, kada ga je opekla meduza,“ kaže Gabriela Amand, čija je porodica došla na letovanje iz Francuske.

Ona je uletela u vodu kada je čula vriske svoga sina. „Nismo videli ništa. To je malo, crvenkasto stvorenje, ali mnogo boli,” kaže ona. „Mnogo je plakao.“

Na nekim delovima španske obale, naučnici su primetili ogromnu kilometarsku koloniju meduza, u kojoj se nekada na jednom kvadratnom metru nađe i 30 do 40 jedinki.

Britanska kancelarija za spoljne poslove je istakla upozorenje svojim građanima koji letuju duž južne evropske obale da se čuvaju meduza ovog leta. Ovo je, s druge strane, rasplamsalo brige da bi ključni izvor prihoda koji dolazi od turizma mogao da bude oštećen u zemljama čije se ekonomije bore za opstanak, odnosno u Španiji, Grčkoj i Italiji.

Turisti pomažu naučnicima

Piraino je nedavno završio svoj istraživački poduhvat duž 300 kilometara duge mediteranske obale, tokom kojeg je posmatrao porast populacije meduza. Naučnici koji prate kretanja ovih morskih stvorenja se nadaju da će uspeti da regrutuju turiste kao nenamerne asistente u istraživanju. On i njegove kolege su razvile aplikaciju za pametne telefone pomoću koje turisti mogu da prijave gde su videli meduze.

„Ako ste na plaži i ako vidite neku meduzu, možete čak i da nam pošaljete sliku. Tokom prethodne tri godine, primili smo oko 10000 različitih prijava od građana,“ kaže Piraino.

ARCHIV - Ein Mann versucht am Strand von Salobrena (Andalusien) unter Mitwirkung von im Wasser stehenden Touristen von einem Boot aus Quallen zu entfernen (Archivfoto vom 07.08.2006). Die Feriengebiete von der Costa Brava im Nordosten Spaniens bis hin zur Costa del Sol im Süden erleben in diesem Sommer die schlimmste Quallenplage seit Jahrzehnten. Immer wieder gelangen riesige Bänke von Quallen in die Nähe der Strände. Mancherorts mussten zeitweise gar Badeverbote verhängt werden, wie erst kürzlich in Villajoyosa bei Alicante oder in Almuñécar in der Provinz Granada. An der Costa Brava und der Costa Dorada wurden bis Ende Juli 15 000 Badende von Sanitätern behandelt, weil sie mit Quallen in Berührung gekommen waren, 50 Prozent mehr als im Vorjahr. EPA/Juan Ferreras (Zu dpa-Korr.: "Spaniens Mittelmeerküste erlebt größte Quallenplage seit Jahrzehnten" vom 10.08.2006) +++(c) dpa - Bildfunk+++
AndaluzijaFoto: picture-alliance/dpa

Na borbenoj liniji evropske bitke protiv meduza su spasioci koji svakog leta paze na hiljade milja dugu mediteransku obalu. Oni veoma brzo nauče obrazac kretanja lokalnih meduza.

„Sve zavisi od morske struje i od vetra,“ rekao je za DW Paul, spasilac sa Formentere. „Kada vetar dolazi iz ovog pravca, nedugo potom i meduze počinju da se pojavljuju,“ kaže on, pokazujući u pravcu zapada.

Spasioci su takođe prvi koji moraju da se nose sa reakcijama turista na meduze.

„Svakog dana radim sa puno uplakane dece koja su opečena, ali mi se čini kao da to ne utiče na turizam ovde,“ kaže Paul. „Ljudi samo moraju da budu oprezni kada plivaju i sve će biti u redu.“

Međutim, pošto se mediteranske vode polako zagrevaju na samom kraju leta, sledeća navala meduza će verovatno uskoro izaći na obalu.

Autor: Lorin Frejer / Nevena Cukućan

Odgovorna urednica: Dijana Roščić