網球聯合會杯:賽前高唱納粹國歌?
2017年2月13日(德國之聲中文網)在夏威夷舉行的聯合會杯-世界最重要國家網球團體賽事-女子組別美國隊對德國隊的比賽上,東道主請一位美國男教師演唱了德國國歌"德意志之歌"。然而,他所演唱的是德國納粹時期所使用的第一段歌詞:"德意志,德意志,高於一切"。納粹政權消亡後,聯邦德國仍保留了這首歌的曲調作為國歌,但歌詞僅使用第三段:"統一、正義和自由,為了德意志祖國"。兩德統一後,也將第三段歌詞作為國歌。
從一段影片上看到,這名男歌手手持麥克演唱錯誤版本的德國國歌后,在場的德國參賽運動員和觀眾開始齊聲演唱第三段歌詞,但仍無法壓住男歌手的歌聲。
德國選手佩特科維奇(Andrea Petkovic)對這一烏龍表示十分震怒。她說:「我們現在生活在2017年,這種事情絕不應該發生在美國。此事令人尷尬,只能說明一些人的無知。」佩特科維奇在此後舉行的單打賽事中不敵美國隊的裡斯克(Alison Riske)。
佩特科維奇認為,發生這樣的事情是"完全的不知羞恥、惡意、低級","是我生命中、特別是聯合會杯上發生的最糟的一件事","令人尷尬並且反映出無知"。不過,不久後, 29歲的佩特科維奇緩和了語氣。她發推文表示,事件就發生在她的比賽之前,當時他們非常震驚,不知道該怎麼反應。"其實,更理性一點的話,我就能看清當時的狀況:這是一個錯誤,並且美國人也道歉了。或許這樣表達更好。這是我在聯合會杯上經歷的最糟的事情,但不是我一生中最糟的事。"
佩特科維奇賽後表示:「戈爾格斯(Jule Görges/德國女子網球選手)聽到第一句歌詞後立刻就開始喊叫,我也十分憤怒,眼中立刻就有淚水。」她還透露,她當時一度考慮離場。德國隊領隊裡特納(Barbara Rittner)也對此表示失望:「這絕對是一樁不可原諒的醜聞,毫無尊重。在聯合會杯上唱國歌是一個神聖的時刻。」
這場比賽的東道主美國網球協會(USTA)則在賽後匆忙發聲明表示道歉:"我們想要向德國隊和他們的粉絲表示真誠的歉意。我們絕沒有任何不尊重的用意。這個錯誤不會重演。周日大家將會聽到正確的歌詞。"協會主席亞當姆斯(Katrina Adams)向德國領隊雷特納親自致歉,並宣佈徹查事件原因。
德國國歌的歷史源流
現行的德國國歌曲調來自於奧地利作曲家海頓1797年創作的「皇帝四重奏」第二樂章,1841年,霍夫曼‧馮‧法勒斯雷本(Heinrich Hoffmann von Fallersleben)為其填了三段歌詞,並命名為「德意志之歌」(Deutschlandlied)。1922年之後,這首歌成為了德國國歌。但是在納粹時期,官方只演唱第一段(「德意志、德意志高於一切」)。而在聯合會杯賽上,現場歌手演唱的就是第一段歌詞。
戰後聯邦德國於1952年立法,再次將《德意志之歌》定為國歌,但是規定只唱第三段歌詞。在兩德統一後,再次確認了這一國歌版本。
美國歌手此次唱錯歌詞,很有可能是搜索引擎的緣故。如果用英語在谷歌上搜索德國國歌,除了置頂的維基百科條目正確地闡述了三段歌詞的不同背景,接下來的多條搜索結果都將「德意志高於一切」作為德國國歌歌詞。
正確的德國國歌歌詞是:
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand:
Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland!
統一、正義和自由,
為了德意志祖國;
讓我們一起為了這個目標而奮斗,
像兄弟那樣團結起來,手拉手,心連心。
統一、正義和自由,
是我們幸福的保證。
在繁榮昌盛的光芒中綻放,
綻放,我們的德意志祖國!
苗子、文山/石濤(法新社、德新社、世界報)
使用我們的App,閱讀文章更方便!給 [email protected]發送一封空白電子郵件就能得到軟體和相關訊息!
閱讀每日時事通訊,天下大事一覽無余!給 [email protected]發送一封空白電子郵件就能完成訂閱!