1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中國將為個人投資境外股市開閘

2013年1月15日

中國首次明確提出將有控制地允許境內個人投資境外證券市場。

https://p.dw.com/p/17KGP
An der weltberühmten Uferpromenade "Bund" in Shangai steht die übergroße Bronzefigur eines ausgewachsenen Bullen der ungebrochenen Hoffnung auf Reichtum und Macht Ausdruck verleihen soll (Foto vom 15.05.2010). Die im chinesischen "Jin Niu" (Goldener Stier) genannte Plastik des Bildhauers Arturo Di Modica steht für den Anspruch der Stadt, wieder zu einem internationalen Finanzplatz zu avancieren, sagte der Finanzdirektor des zentralen Stadtbezirks Xin Yaqin. Photo by Gao Jianping/ChianFotoPress)
Goldener Bulle in Shanghai China圖片來源: picture-alliance/dpa

(德國之聲中文網)德國《商報》本周二以"中國人要來了"的醒目標題報導說,中國正在為允許有許可證的境內投資者在海外投資作準備。報導中說,上周,中國央行中國人民銀行在2013年工作會議中提出"積極做好合格境內個人投資者(QDII2)試點相關準備工作",這也就是說,選定的銀行可以在試點項目內將個人投資者的資金投資外國股市。中國官方媒體稱,"QDII2是指在人民幣資本項下不可兌換條件下,有控制地允許境內個人投資境外資本市場的股票、債券等有價證券投資業務的一項制度安排。"

《商報》估計,這一試點項目可能2014年開啟,而中國一些專家甚至認為今年上半年就可能"開閘"。

QDII2試點是放鬆資本控制的先兆

德國法蘭克福金融與管理學院教授霍斯特‧勒歇爾(Horst Löchel)在接受德國之聲採訪時表示: "這是一個非常有意思的發展,也是中國放鬆資本控制的一個先兆。但我並不相信中國政府或有關部門會大規模地允許這樣的投資。首先因為這可能會威脅到中國國內銀行的商業模式。中國公民在國內銀行的存款將流向海外,中國的銀行補充這些資金的費用就會提高。因此這只是一個試點,短期內不會大規模運行。"

An investor looks at the stock price monitor at a stock securities company Thursday Nov. 13, 2008 in Shanghai, China. Chinese shares have climbed, shrugging off losses in other Asian markets as newly released details of Beijing's economic stimulus plan helped boost construction and other stocks. The benchmark Shanghai Composite Index jumped 3.68 percent, or 68.5 points, to close at 1927.61. (AP Photo)
中國的中產階級今後可以在海外股市小試身手圖片來源: AP

中國的私人儲蓄估計高達20兆人民幣,折合2.5兆欧元。然而,中國的存款利率實際上是負數,投資國內股市就像是進了賭場,投資房地產也已經價格過高。《商報》寫道,中國的有錢人早就有機會到外國投資,比如通過辦企業或者精心安排的金融手段。這讓中產階級的上層感到嫉妒,因為他們只能滿足於投資銀行提供的金融產品。如果公民階層有機會走進國際市場,他們至少會去試一試。"國際金融中心的股市和證券市場將湧入數以十億計的資金"。

德國和歐洲的福音

那麼,歐洲市場會從中受益嗎?金融管理教授霍斯特‧勒歇爾說:"如果中國人的投資能夠流到歐洲、流到德國,歐洲和德國當然會非常高興。這就意味著歐洲的企業可以更便宜地獲得資金,股票指數會上揚,這些國家及其公民的資本地位將得到加強。因此,從德國和歐洲的角度來講,如果中國儲蓄資金流向這裡,對德國和歐洲將是一個福音。"

** ARCHIV ** Kursmakler Dirk Mueller telefoniert am 23. Januar 2008 vor der Anzeigentafel des Deutschen Aktienindex (DAX) an der Wertpapierboerse in Frankfurt. "Finanzkrise" ist das Wort des Jahres 2008. Der Begriff habe die oeffentliche Diskussion in diesem Jahr besonders bestimmt, teilte die Gesellschaft fuer deutsche Sprache am Donnerstag, 11. Dezember 2008, in Wiesbaden mit. (AP Photo/ Bernd Kammerer) ** APD0393 ** ---** FILE ** Stock dealer Dirk Mueller reacts in front of the German stock index (DAX) display at the Stock exchange in Frankfurt, Germany, Wednesday, Jan. 23, 2008. (AP Photo/Bernd Kammerer)
歐洲股市盼望新鮮資金圖片來源: AP

霍斯特‧勒歇爾認為,只有巨額資金突然湧向金融市場才會帶來巨大的波動。在金融危機爆發前,日本人在海外的投資曾經將股市攪了個天翻地覆。不過,對他們來說,全球各種金融產品都是敞開的。而中國人不會帶來如此的衝擊波,因為短期內他們只會小心翼翼地邁出第一步。

作者:樂然

責編:謝菲