查看原文
其他

研修通知 | 外语新文科建设与语言服务能力提升

外教社 WExpress
2024-09-03

★ ★ ★

当今世界,信息技术的迅猛发展给社会生活的方方面面带来了巨大而深刻的变革。“新文科”之“新”,正是顺应了时代之“变”。“新文科”的提出正是适时应变之举,也是势在必行之策。在“新文科”视野下外语学科要应变求变,不断提升内涵建设,增强质量意识,培育卓越人才、产出有用思想、传承优秀文化、坚持国际交流合作、服务社会发展。

伴随全球化、信息化和文化多样化的发展,语言服务已成为国家现代化进程中重要的语言生活现象和生产性实践活动,在国家经济建设、政治建设、文化建设等方面发挥着重要作用。近年来,我国的语言服务职业、产业等都得到巨大推进,但我国语言服务能力仍处于起步阶段,存在语言服务意识薄弱,语言服务体系不健全,语言人才培养和储备不足且比例失衡。加强语言服务,提升语言服务能力,不断推动语言本地化服务、技术传播服务、术语标准化服务、法律语言服务、语言咨询服务、语言培训服务、应急语言服务已成为当务之急。

7月22日,外教社2022年暑期卓越教师发展论坛第五期研修以“外语新文科建设与语言服务能力提升”为主题,通过专家的主旨报告和高校的专题报告来探究新时代高校外语发展新路径和提升语言服务能力新方式,推动中国外语高等教育事业迈上新台阶。


日程安排

开幕式 8:30-8:35

主旨报告 8:35-11:35

语言服务的四个问题

主讲人:广州大学 屈哨兵 教授

语言服务产业视域下的人才培养

主讲人:上海外国语大学 赵蓉晖 教授

我国的语言服务竞争力分析及其对外语“新文科”建设的启示

主讲人:北京语言大学 王立非 教授

主持人:商丘学院 单伟龙 教授/副校长

主旨报告 14:00-16:00

城市多语语言生活与语言服务

主讲人:陕西师范大学 刘全国 教授

面向实践应用的语言服务“四业”谈

主讲人:对外经济贸易大学 崔启亮 副教授

主持人:新疆大学 麦丽哈巴·奥兰 教授

MTI:从课堂教与学走向社会实践

主讲人:陕西科技大学 李稳敏 教授

《西安年鉴》英译:国家翻译实践的地方化

主讲人:陕西科技大学 姚春燕 副教授

呈现翻译技术支助下的图书翻译

主讲人:陕西科技大学 李海亭 副教授

语言服务视域下的中国武术文化外译

主讲人:河南工业大学 焦丹 教授

主持人:内蒙古大学 刘瑾玉 教授


专家简介

屈哨兵 教授

博士,教授,博导,广东省第十三届人民代表大会华侨民族宗教委员会副主任委员。先后在基础教育学校、师范类院校及综合性大学等多个教育领域任教任职。2007年任广州大学副校长,2011年10月起任广州市教育局局长,2014年4月起任广州市教育局党委书记、局长,2016年9月至2022年6月任广州大学党委书记,兼任国家语委科研机构国家语言服务与粤港澳大湾区语言研究中心主任、世界汉语教学学会常务理事。承担完成多项国家及省市级科研项目,专著或主编出版《现代汉语被动标记研究》《广告语言跟踪研究》《广告语言谱系研究》《语言服务引论》《好教育论说集》《广州语言生活状况报告(2018)》《中国语言服务发展报告(2020)》《粤港澳大湾区语言生活状况报告(2021)》《粤港澳大湾区语言服务发展报告(2022)》等多部,在《中国语文》《方言》《汉语学报》《语言文字应用》《中国教育学刊》《中国高等教育》等期刊发表论文百余篇。主要研究领域为现代汉语语法及应用语言学、教育管理理论与政策,近年来致力于语言服务研究,现主要从事学校教育管理工作,获教育部人文社科二等奖以及教育部高等教育教学成果二等奖。



赵蓉晖 教授

上海外国语大学教授、博士生导师。主要研究领域为社会语言学、语言政策与语言教育、语言学史。现任国家语委科研基地暨国家语言文字智库“中国外语战略研究中心”执行主任、研究生院院长。教育部哲社重大攻关项目首席专家,教育部新世纪优秀人才、上海领军人才、楚天学者;《世界语言生活状况报告》主编,《语言政策与语言教育》联合主编。主要学术兼职包括中国语言学会常务理事、中国社会语言学会副会长、中国语言政策与语言规划学会副会长等。



王立非 教授

北京语言大学高级翻译学院博士生导师、博士后合作导师、国际语言服务研究院院长、国家语言服务出口基地专家、国际语言服务学科负责人。兼任中国对外贸易与经济合作企业协会商务英语专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会副会长等。研究领域为语言教育、语言服务、商务英语等。出版《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》《全球语言服务市场报告》《“战疫”应急语言服务报告》《北京冬奥会语言服务大数据报告》《语言服务产业论》等。


单伟龙 教授/副校长

商丘学院副校长,教授,博士,硕士生导师,翻译学学科带头人,兼任中国教育语言学研究会常务理事、河南省外国语言文学教学指导委员会委员、河南省高等教育学会常务理事、河南省高等教育学会外语教学研究分会常务副理事长、河南省英语类专业产教融合创新联盟常务副理事长。主要研究领域为语料库翻译学和葛浩文研究,在《中国外语》《外语教学》《外语电化教学》《上海翻译》《解放军外国语学院学报》等国内学术期刊发表论文20多篇,出版高校教材4部。主持包括河南省科技创新人才计划项目、河南省社科规划基金项目、河南省高等教学改革研究与实践项目等在内的7项省部级教科研项目,获2019年度河南省高等教育教学成果二等奖、河南省教育厅人文社会科学优秀成果二等奖、三等奖。曾荣获河南省教育厅学术技术带头人、河南省文明教师、河南省科研工作先进个人、河南省教育厅优秀教育管理人才、河南省青年骨干教师、河南省高等学校哲学社会科学繁荣计划先进个人等荣誉称号。


刘全国 教授

国家社科基金重大项目“汉英全卷本《林语堂全集》整理与研究”首席专家,陕西省第九批“青年百人计划”特聘专家,陕西省高等学校教学指导委员会外国语言文学委员会委员,陕西师范大学外国语学院院长,教授,博士生导师,陕西师范大学外语教育研究中心主任,辑刊《跨语言文化研究》主编。兼任国际多语教育学会(IAME)执行理事,中国区多语能力与多语教育研究会副会长,陕西省翻译协会副会长,陕西省翻译协会国别与区域委员会副主任委员,主持国家社科基金项目4项(含1项重大招标项目,1项重大特别委托项目),教育部各类项目3项(含1项后期资助重大课题);出版《中国教师教育》《林语堂翻译书写研究》《藏汉英三语教育研究》等专著、教材、译著10余部。


李稳敏 教授

陕西科技大学文理学院副院长、校级外语学科学术带头人、教授、硕士生导师、教育部学位与研究生教育发展中心论文盲评专家、中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会理事、西部外语教学研究会理事、陕西省大学英语教学会副会长。2015年,国家留学基金委外语高级人才访美学者。主要研究方向:翻译理论与实践、语言服务、跨文化语用学、语言文化教学。近年来主持省、市级科研项目11项、省级教改项目1项、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目1项。获得陕西高等学校人文社会科学研究优秀成果三等奖1项、校级教学成果二等奖1项、校级教学成果三等奖1项,指导学生获得大学英语竞赛、三赛、翻译大赛等省级二等及以上10余项。出版专著5部,发表论文40余篇。


焦丹 教授

河南工业大学外语学院院长、教授、博士生导师,河南省高校科技创新人才,河南省教育厅学术技术带头人,河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会副主任,中国英汉语对比研究会教育技术分会常务理事。研究方向为翻译理论与实践、外语教学与研究。主持国家社科基金、省部级项目等 17 项,获得各类奖励 20 余项。发表 CSSCI 等国内外学术论文 50 余篇,出版专著、译著、教材10余部。


崔启亮 副教授

博士,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所所长。兼任中国翻译协会理事,北京市翻译协会理事、中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副会长,南开大学、西安外国语大学等高校硕士研究生导师,《上海翻译》杂志编委。研究方向:本地化翻译、计算机辅助翻译、语言服务。


麦丽哈巴•奥兰 教授

新疆大学外国语学院院长。主要研究方向为话语研究、国别区域研究、二语习得。主持国家社科项目、省部级项目多项,担任省部级一流课程负责人。发表教学科研论文10余篇,主编教材 1 部,建设慕课 3 门。获得自治区“教学名师”、教育部在线教育研究中心“智慧教师”等多项荣誉称号及多项教学大赛奖项。


刘瑾玉 教授

教授,翻译学博士,中国译协第八届理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会理事。研究方向为中国近代翻译史、民族文学翻译史研究。主持国家社科规划项目2项,出版专著、译著和编著累计6部,在《外语教学与研究》《中国翻译》《上海翻译》《复旦外国语言文学丛刊》等国内外期刊等发文30余篇,获得省级第六届、第七届哲学社会科学优秀成果政府奖二等奖2项,获得省级“321”人才、“青年科技工作者”等称号。


姚春燕 副教授

陕西科技大学文理学院外语系副教授,MTI中心副主任,硕士生导师。研究方向为机构话语翻译、翻译与跨文化传播。主持并获校级教学成果一等奖1项,获评校级“教学标兵”“优秀教师”以及“优秀主讲教师”等荣誉10余次。近5年来,主持省部级厅局级项目3项,参与3项,主持完成语言服务类横向项目4项,翻译量超过100万字。论文3篇,译著4部。



李海亭 副教授

陕西科技大学文理学院外语系副教授,英语专业教研室主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育委员会转接会员。目前主要研究方向为翻译技术与翻译实践、语料库语言学。2005年至2009年发表语言学论文7篇。2017年以来发表翻译技术论文4篇,译著3部。2013年起转向语料库语言学方向,2016年开始学习和研究翻译技术。2017年曾将中国地方戏曲约10万字翻译成英语,2017年至今出版译著3部,已完成并待出版译著2部,发表论文4篇。此外,近5年兼职完成翻译量约50万字,从事翻译技术教学4年。近三年来认真钻研翻译技术,自己编写VBA翻译辅助程序近20个。其中有些程序一些被《翻译技术100问》引用。





外教社2022年暑期卓越外语教师发展论坛 开放课程

7月18日:高质量发展背景下一流课程建设理念与实践路径

7月19日:智慧赋能:打造WE外语教育的共同未来

7月20日:新课标背景下中职英语课堂教学新思路与新方法

7月21日:文明互鉴:高校外语教师中外人文素养提升


外教社2022年暑期卓越外语教师发展论坛 全国高校外语骨干教师高级研修班

7月28-29日:跨文化研究设计与实施——论文写作与发表(第二期)

7月28日-8月4日:知行合一:外教社全国高校多语种教师教学素养提升暑期研修班

8月1-2日:语言数据与智能化外语教育

8月2-3日:高质量发展背景下的跨文化外语教育:理论与实践

8月4-5日:外语教育研究:方法与案例

8月8-9日:国际核心期刊论文的写作与发表

8月9-10日:跨文化教学设计和能力评价——从跨文化能力大赛出发

8月15-18日:格物致知:外教社全国高校多语种教师科研素养提升暑期研修班



WExpress

这是一个传递资讯、表达思想、沟通情感、创造价值的外语教育服务平台!


编辑:马  莉

责编:苏  云

继续滑动看下一个
WExpress
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存