1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Московская книжная ярмарка: кризисное новоселье

2 сентября 2009 г.

В среду 2 сентября в Москве открылась международная книжная ярмарка. Она проходит уже в 22-й раз, но в этом году - в новом павильоне ВВЦ. Новоселье в кризисные времена: не слишком ли это рискованно?

https://p.dw.com/p/JNvP
Фото: picture-alliance / dpa

Московская международная книжная ярмарка справила в этом году долгожданное новоселье: она переехала в только что построенный 75-й павильон Всероссийского выставочного центра. Просторный, современный, светлый, красивый павильон! В нем сейчас разместилось около 800 экспозиций. Но второй этаж павильона остался пустым, и это не единственная примета кризиса.

Затишье перед бурей?

75-й павильон
75-й павильонФото: DW/Efim Schuhmann

По данным Росстата (Федеральной службы статистики России), производство книжной продукции сократилось в первом полугодии 2009 года чуть ли не на 30 процентов по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Многие издательства заморозили свои долговременные программы: они выжидают. Не случайно одна из конференций, которая пройдет на ярмарке, называется "Затишье после шторма или перед бурей?"

Гораздо меньше, чем раньше (во всяком случае, в первый день), и посетителей ярмарки. Чтобы у касс не было очередей, - такого на Московской книжной ярмарке еще не было. Объективности ради следует сказать, что, судя по данным Российской книжной палаты, выпуск книг в стране не уменьшился, а даже увеличился по сравнению с прошлым годом. Эти расхождения, правда, можно объяснить тем, что книжная палата считает поступающие в нее контрольные экземпляры, а они могут приходить с большим опозданием. Кроме того, даже неисправимые оптимисты из Российской книжной палаты признают, что проблемы все же есть - причем, как застарелые (высокий НДС, неразвитость системы книгораспространения в сочетании с очень сильной издательской концентрацией, ввозные пошлины на мелованную бумагу), так и новые (в частности, рост неплатежей).

Ближе к народу

Но парадоксальным образом кризис отрасли оказался для посетителей ярмарки благом. Ярче, разнообразней стали стенды, больше интересных презентаций, больше известных писателей. Официальная церемония, посвященная открытию ярмарки, едва успела закончиться, как на стенде издательства "ЭКСМО" началась презентация новой книги Владимира Войновича. Мэтр русской литературы, создатель бессмертного образа Ивана Чонкина представлял "Сказку о глупом Галилее" - сборник, основу которого составили его фельетоны последних лет. Чуть позже в том же главном зале встретились с читателями Александр Кабаков и Дмитрий Быков.

Владимир Войнович
Владимир ВойновичФото: DW/Efim Schuhmann

Гостями ярмарки станут также Андрей Битов, Людмила Улицкая, Михаил Веллер, Эдвард Радзинский, восходящая звезда современной прозы и, между прочим, давнишний автор Deutsche Welle Дмитрий Глуховский, "королевы" женского детектива Александра Маринина и Дарья Донцова... В прежние годы представительство писателей, тем более таких, которые в дополнительной рекламе не нуждаются, было на московской ярмарке беднее.

Индия - почетный гость ярмарки
Индия - почетный гость ярмаркиФото: DW/Efim Schuhmann

Что касается авторов зарубежных, то их, в отличие, например, от ярмарки франкфуртской, в Москве всегда было очень мало. В этом году даже из Индии, которая стала главным или почетным, как еще говорят, гостем Московской книжной ярмарки, приехало всего полтора десятка писателей. Для сравнения: когда Россия была почетной гостьей Франкфуртской ярмарки, в Германию приехало сто российских литераторов. В Москве ждут сейчас поляка Януша Вишневского и немца Филиппа Ванденберга (Philipp Vandenberg). Вот, пожалуй, и все более или менее известные имена.

Филипп Ванденберг (его настоящее имя – Hans Dietrich Hartel) - очень тиражный автор научно-популярных книг, в основном, по истории и эзотерике, часто с детективными и приключенческими сюжетами. Его романы "Проклятие Коперника", "Заговор фараонов", "Помпейцы", "Сикстинский сговор", "Рамзес", "Нерон", "Пятое евангелие" стали настоящими бестселлерами не только в Германии. Они переведены более чем на 30 языков. Сейчас – и на русский.

Автор: Ефим Шуман
Редактор: Дарья Брянцева

Пропустить раздел Еще по теме