1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

德國戰鬥機空運選票

2013年9月19日

因天氣惡劣或者路途遙遠等原因,很多生活在國外的德國選民的選票很難及時郵寄到德國。為了運送來自國外的選票,有時甚至動用了運送血液的急救車或者狂風式戰鬥機。

https://p.dw.com/p/19kbh
Bildbeschreibung: Bundesweite Wahlen der Unter-18Jährigen: Die Jugendlichen bekommen die gleichen Stimmzettel wie bei „richtigen「 Wahlen – gezählt wird aber nur die Zweitstimme. Fotograf: Lydia Heller / DW Aufnahmedatum: 2013 Aufnahmeort: Berlin Angeliefert von Lydia Heller am 15.9.2013
圖片來源: DW/L.Heller

(德國之聲中文網)9月22日,德國"極地之星"科研船上的科研人員將興奮地坐在電腦屏幕前等待計票結果。然而,在這艘行駛在南極威德爾海破冰船上的科學家們卻無法對選舉施加主動影響。因為該船8月中旬從智利啟航時,他們還沒有收到郵寄來的選票。在南極執行任務的另一艘科研船"諾伊邁爾第三號站"的9名科學家的情況也是如此。雖然有飛機飛往科研站,但是因天氣惡劣,10月以前的航班全部被取消。而郵寄選票只能在選舉前4周才能寄出,因此船上的所有科研人員只能被迫放棄參加選舉。

但是並不是所有在國外工作的德國人都因遇到不利條件而無法參加投票。例如德國聯邦國防軍就設法為其士兵參選創造條件。德國海軍艦艇"下薩克森"號的官兵在公海上於選舉前不久收到郵遞過來的選票。位於波茨坦的聯邦國防軍國外行動指揮部的貝克上校說:"9月初,一架西班牙偵察機將密封的選舉資料空投在大海上。"然後由一艘小船從海面上打撈起空投的選舉資料,將他們送到船上的士兵手中。貝克說,這種包括關係到聯邦大選的國際間合作並不是什麼不尋常的事情。"我們是戰友般的關係,只要力所能及,都會相互幫助。"

Jugendredakteure der Bundeszentrale für Politische Bildung stehen am 29.08.2013 in Berlin beim Start des interaktiven Online-Tools «Wahl-O-Mat 2013» hinter einem Laptop zusammen. Der von der Bundeszentrale für Politische Bildung initiierte Wahl-O-Mat ermittelt zwischen 28 Parteien und durch 38 Thesen, welche der zur Wahl zugelassenen Parteien der eigenen Position am nächsten steht. Foto Susanne Petersohn/dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++
來自國外的選票必須及時到達選區參加計票圖片來源: picture-alliance/dpa

67000德國人在國外參選

德國聯邦國防軍也盡量保障在國外其他地區執行任務的士兵參加投票。貝克說,"選舉材料一般通過軍郵寄出。"他說,今年這項工作進展順利。這很重要,因為填寫好的選票必須在選舉當天下午18點以前送到相關的選區,以便能夠參加計票。有時時間非常緊迫。負責統計海軍選票的威廉港市計票委員會的工作人員就有這樣的經歷。計票機構的一位工作人員說:"有一次選票是用運輸血液的急救車送來的。"我們甚至收到過用狂風式戰鬥機送來的選票。在緊急情況下,聯邦國防軍會動用所有能夠啟動的工具運送選票。"

Bildbeschreibung: Bundesweite Wahlen der Unter-18Jährigen: Wahlkabine. Gewählt wurde in Schulen, Jugendtreffs, öffentlichen Plätzen. Fotograf: Presse U18 Aufnahmedatum: 2013 Aufnahmeort: Berlin Angeliefert von Lydia Heller am 15.9.2013
德國選舉投票站圖片來源: Presse U18

在國外生活的140萬德國人中,今年共有67000名擁有選舉權的人郵寄了他們的選票,數量略高於上屆選舉。其他國家的國外選民通常可以在本國駐當地的大使館去投票,但是德國公民則沒有這個可能性。選舉委員會負責人珀茨施(Pötzsch)說,"由於選票由地區籌備分發,所以我們無法承受在大使館參加投票這一巨大的費用。"

引起爭議的參選資格評定

但是也有很多定居國外的德國人不願參加選舉,他們覺得自己已和家鄉沒什麼關係。納米比亞廣播電台就此進行了一次民意測驗。一位生活在該國的德國婦女說,"我已經在這裡生活了47年,對德國的政治幾乎絲毫不再感興趣。"有些旅居國外的德國人雖然願意參加投票,但是又遇到法律方面的障礙。因為根據德國的法律規定,在國外生活超過25年以上的德國人,只有在能夠證明自己與德國有直接聯繫的情況下才能參加選舉。珀茨施說: "直接聯繫包括在歌德學院工作、經常往返德國、加入德國方面的協會或者在德國有收入等等。"

安格麗卡‧施圖克(Angelika Stucke )已經在西班牙生活了25年,但是她在德國一直有收入。她撰寫德文小說拿到其家鄉出版。她有些惱火地說:"我遞交了參加選舉的申請,至於我是否具備了作為德國人參選的條件,要看處理我的申請資料的官員心情如何。"

施圖克是否能及時的獲得積極的答覆還不清楚,剩下的時間已經不多。如果郵寄的選票抵達德國太遲,將不會受到統計。珀茨施(Pötzsch)說:"承擔這一風險的是選民。"

作者: Christian / Desk Ignatzi 編譯:李京慧

責編:李魚