1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

利比亚大选 自由路漫漫

2012年7月7日

本周六(7月7日)利比亚举行卡扎菲独裁统治结束以来的首次自由选举。欧盟组成了选举观察团监督利比亚选举,德国之声记者采访了观察团团长拉姆多夫。

https://p.dw.com/p/15TOf
http://www.lambsdorffdirekt.de/de/images/Presse/Graf-Lambsdorff-1.jpg ildergalerie Auf dieser Seite können Sie sich Bilder herunterladen und diese für Veröffentlichungen nutzen.
拉姆多夫(Alexander Graf Lambsdorff)图像来源: lambsdorffdirekt.de

德国之声:到目前为止,您对本次选举有何印象,利比亚选民带着什么样的心情参与投票呢?

拉姆多夫(Alexander Graf Lambsdorff):参与投票的选民们都为这次象徵着民主的选举感到很高兴。有约80%的利比亚国民登记注册参与选举。人们终于可以投票给自己认为合适的地区代表、政党、或独立候选人,把他们选送到一个议会民主制的过渡国民议会。这对很多人来说都是激动万分的时刻。卡扎菲下台还不到一年,而利比亚在这相对来说较短的时间内取得了如此明显的进步。我们将会继续观察,看看这种这种积极的发展是否能够稳定持续下去。

A woman voter drops voting papers inside a ballot box in Sirte July 7, 2012. Libyans queued to vote in their first free national election in 60 years on Saturday, a poll designed to shake off the legacy of Muammar Gaddafi but which risks being hijacked by violence. Libyans will choose a 200-member assembly which will elect a prime minister and cabinet before laying the ground for full parliamentary elections next year under a new constitution. REUTERS/Anis Mili (LIBYA - Tags: POLITICS ELECTIONS)
所有投票站将于当地时间晚八点关闭。正式结果将在下周初揭晓。图像来源: Reuters

德国之声:利比亚东部一个选区的选举站遭到损毁,发生选票被烧事件。您会不会担心此次选举会因种种意外受到影响?

拉姆多夫:有可能会出现某些投票站点受到影响不能正常运作的情况。目前最大的潜在危险是利比亚东部有可能爆发骚乱。所有我们当地的观察员都表示:虽然有人试图扰乱选举,不过这并不影响大局,不妨碍整个选举过程。当然,扰乱行径有可能得到进一步的扩大,这个我们事先是预料不到的,但整体上我很乐观。投票站都装了安检系统,确保不会有武器进入投票地点。我非常希望这是一场和平选举。

德国之声:本次选举对于利比亚的未来意味着什么?

拉姆多夫:孤燕不成夏,选举不等同民主。选举观察团成员都清楚这一点。民主过渡之路是一个很长的过程,选举即便成功,民主之路还有更多的工作要做。而选举会产生何种影响呢?主要有以下几点:如果国民接受选举结果,认为本次选举是公平公正的,本次选举可以让民众更加团结。另外,随着新议会产生,利比亚将走出不稳定、革命、非民主过渡议会时期,迎来一个民主,稳定的政治时期。选举可以达到这个效果。我相信,基于这些原因,如果此次选举进行顺利,它的重要性不言而喻。

Libyan men queue up to cast their vote outside a polling station in Tripoli July 7, 2012. Libyans began voting in their first free national election in 60 years on Saturday, a poll designed to shake off the legacy of Muammar Gaddafi but which risks being hijacked by autonomy demands in the east and unrest in the desert south. Voters will choose a 200-member assembly which will elect a prime minister and cabinet before laying the ground for full parliamentary elections next year under a new constitution. REUTERS/Ismail Zitouny (LIBYA - Tags: POLITICS ELECTIONS)
选民踊跃参与投票图像来源: Reuters

德国之声:您受欧盟委托观察、监督本次选举,从欧洲的角度来看,选举意义何在?

拉姆多夫:利比亚位于地中海南岸,欧洲南部的岛国马耳他(Malta),位于利比亚与西西里岛之间。意大利、法国在地中海北岸,换句话说:利比亚是欧盟的邻国。利比亚希望得到欧洲的支持。我们在这里感受到坦诚,利比亚用这种毫无保留的态度表达了他们期望,希望继续得到我们的帮助。欧洲在这场利比亚民众推翻卡扎菲政权的革命中起到了作用、产生了影响力,显然,欧洲有责任继续支持利比亚的民主进程。

德国之声:对于利比亚来说,这是一次历史性选举。您个人对本次选举看法如何?

拉姆多夫:我当然很高兴,可以伴随利比亚的民主之路。如果您看到在卡扎菲统治时期因为追求民主而遭受牢狱之灾的人,现在有机会作为候选人参与选举,这种变化真是令人感动!

采访: Karin Kails 编译:文木

责编:文山