ইংরেজি সাইনবোর্ড নিয়ে জাপানে বিভ্রান্তি
১৩ এপ্রিল ২০১৯অলিম্পিক গেমস শুরু হতে বাকি মাত্র এক বছর৷ কিন্তু এখনও পুরোপুরি তৈরি নয় টোকিও৷ বাইরে থেকে আসা মানুষেরা যাতে সহজে ঘুরে বেড়াতে পারেন, বুঝতে পারেন দিকনির্দেশ, সেজন্য টোকিওর চারদিকে ইংরেজি সাইনবোর্ড বসানো হচ্ছে৷
সম্প্রতি, টোকিও টুরিজম এজেন্সি একটি সমীক্ষা চালায়, যেখানে এই ইংরেজি সাইনবোর্ডের ব্যবহারিক গুণ ও সঠিক তথ্য নিয়ে প্রকাশ পেয়েছে অদ্ভুত সব তথ্য৷
অনুবাদের মারপ্যাঁচ
দুই মাস ধরে চলা এই সমীক্ষার শেষে দেখা যায় জাপানের ইংরেজি সাইনবোর্ডগুলির বেশিরভাগই ভুলে ভরা৷ শিশুদের জন্য সংরক্ষিত জায়গায় শিশুর বদলে লেখা রয়েছে ‘বামন'! সাবেক জেলের বাইরে অতিথিদের জন্য লেখা রয়েছে বার্তা: ‘‘অভিযুক্ত জুতা খুলে জেলের ভেতরে ভদ্রভাবে আসুন৷''
এরিক ফিওর বিগত ১৫ বছর ধরে জাপানে ফরাসি ভাষা শেখান৷ এমন ইংরেজির ধরন দেখে তাঁর বক্তব্য, ‘‘আমি নিজের চোখকেই বিশ্বাস করতে পারছিলাম না, যে আমি আসলেই এমন জিনিস পড়ছি৷''
গ্রেগরি হ্যাডলি জাপানের একটি বিশ্ববিদ্যালয়ে ভাষাতত্ত্বের অধ্যাপক৷ তিনি বলেন, ‘‘আমাদের বুঝতে হবে, এমন অনুবাদ শুধু জাপানি ভাষীরাই বুঝতে পারবেন৷ এই ইংরেজি এমন কোনো ব্যক্তি বুঝতে পারবেন না, যার মাতৃভাষা হয়তো ইংরেজি৷''
যান্ত্রিক ইংরেজি
জাপানের বিভিন্ন মাল্টিন্যাশনাল কোম্পানিতে কর্মরত আছেন বিভিন্ন ভাষাগোষ্ঠীর মানুষ৷ কাজের সুবিধার্থে অফিসে হয়তো অনেকেই ইংরেজি বলে থাকেন৷ কিন্তু তবুও সোশাল মিডিয়ায় বারবার উঠে এসেছে জাপানে মানুষের ‘গুগল'-নির্ভর ইংরেজির দৌড়৷
একটি আইটি সংস্থায় কাজ করা ইংরেজিভাষী এক ব্যক্তি জানান, ‘‘একবার আমার এক সহকর্মী আমার কাছে আসেন একটু পোস্টারের ইংরেজি অনুবাদে সাহায্য চাইতে৷ আমি তাঁকে সাহায্য করে দেবার পর দেখি ফাইনাল পোস্টারে সে গুগলের করে দেয়া অনুবাদটিই রেখে দিয়েছে৷''
সারা বিশ্ব থেকে বহু মানুষ পর্যটনের জন্য জাপানে বেড়াতে যান৷ ২০১৮ সালে সেখানে গেছেন প্রায় তিন কোটি বিদেশি নাগরিক৷ সেখানে হোটেল থেকে বিমানবন্দর সর্বত্র এমন ইংরেজি আসলেই দেশের অন্যতম বাধা, যা আসন্ন অলিম্পিক গেমসের সময় কোনো বড় সমস্যার কারণ হয়ে উঠতে পারে বলে অনেকের ধারণা৷
ইউলিয়ান রায়ল/এসএস